Baumgartner sa nevzdáva. Nebojuje, nemá dôvod; skúma pôdu, hľadá cestu. Cestu zvyškom svojho života. Prežíva smútok a osamelosť, ale nezúfa si. Hľadá. Okuliare na nose a modus vivendi aj operandi. Radosť a lásku. Na ceste mu robia spoločnosť spomienky, ale aj živí ľudia z mäsa a kostí a pripálené hrnce.

„Máloktorý spisovateľ vie tak prirodzene spojiť smútok a humor ako Paul Auster. Baumgartner, ten najkrajší rozlúčkový román, aký si možno predstaviť, mi spôsobil prebdenú noc a zároveň vo mne zanechal intenzívny pocit radosti zo života,“ hovorí Vladislav Gális, prekladateľ románu.  


O starobe s láskou

Knihy Paula Austera boli a budú vlajkovými loďami vydavateľstva Artforum. Zimný denník (2012), Putovanie v skriptóriu (2010), Sunset Park (2011) a najnovší Baumgartner (2024) sú presne takými dielami, aké máme radi: odvážne, premýšľavé, originálne a vynikajúco napísané.


Paul Auster nectil žánre. Rád narúšal konvencie, používal autobiografické prvky, prekračoval hranice medzi fikciou a realitou.


Lúčenie cez lásku k životu

V jeho poslednej knihe sa Seymour, prezývaný Sy, vyrovnáva s osamelosťou po strate milovanej partnerky a hľadá zmysel v dňoch, ktoré mu zostávajú. Nie je mladý, no ešte vládze. Premýšľať, tvoriť, zažívať radosť, vychutnávať si absurdné situácie. Takže sa tomu venuje: hľadá predmety, spomína, varí, píše knihu, prežíva krátky no intenzívy románik. A to všetko plynie akosi prirýchlo, ako keď vo Putovanie po dome, spomínanie na časy dávno minulé, blúdenie v prítomnosti aj v minulosti bude mať čaro skôr narodených čitateľov, no témy osamelosti a lásky sú univerzálne a lákavé pre každý vek.


„Pobavilo ma, keď som si uvedomila, že kniha Paula Austera má okrem všetkej svojej hĺbky, jemnosti a štylistickej bravúrnosti aj celkom pragmatickú tvár. Dokonale funguje ako bedeker staroby,“ hovorí spisovateľka a redaktorka knihy Zuzana Mojžišová

O autorovi

Paul Auster (1947, Newarku, New Jersey – 2024, Brooklyn, New York)  bol uznávaný americký autor, známy svojím zložitým rozprávaním príbehov a skúmaním tém ako existencializmus, identita a náhoda. Austerova literárna cesta začala po štúdiu na Kolumbijskej univerzite, po ktorej nasledovalo obdobie v Paríži, kde prekladal francúzsku literatúru. Jeho raná práca básnika a prekladateľa formovala jeho jedinečný štýl a spájala metafyzické s hlboko osobným. Auster získal široké uznanie v polovici 80. rokov 20. storočia za Newyorskú trilógiu, sériu vzájomne prepojených detektívnych príbehov, ktoré narúšali žánrové konvencie. V jeho dielach zaznieva silný autobiografický tón, spájal v nich noir rozprávanie s postmodernými témami odcudzenia a náhody, fascinovala ho nepredvídateľnosť života a nejasné hranice medzi fikciou a realitou. Okrem románov písal poéziu, eseje, texty piesní a napríklad  svojím scenárom (a dokonca aj spoluréžiou) vdýchol dušu úžasnému filmu Smoke. Jeho minimalistická tvorba a filozofická hĺbka bola, je aj bude významným hlasom americkej literatúry, ktorý s originalitou a nadhľadom skúma zložitosť ľudskej existencie.

O prekladateľovi

Vladislav Gális vyštudoval angličtinu a slovenčinu na FFUK v Bratislave, pracoval ako redaktor v týždenníkoch Domino fórum a .týždeň. Z angličtiny preložil diela autorov ako Paul Auster, Michael Cunningham, Ralph Waldo Emerson, Jeffrey Eugenides, Ernest Hemingway, Kazuo Ishiguro, Alice Munro, Chuck Palahniuk, Terry Pratchett, Isaac Bashevis Singer (Cena Jána Hollého), Alexander Trocchi, Jeanette Winterson, Colson Whitehead či Irvin D. Yalom Baumgartner je štvrtou knihou Paula Austera, ktorú Gális preložil pre vydavateľstvo Artforum (Putovanie v skriptóriu, 2010; Sunset Park, 2011; Zimný denník, 2012).

 

 

 

 

Zdroj, foto: Tamara Leontievová, marketing ARTFORUM

ZANECHAŤ ODPOVEĎ

Prosím zadajte svoj kommentár!
Prosím zadajte svoje meno